دریافت سفارش ترجمه در سایت ترجمانو

سفارش ترجمه

آنچه باید هنگام سفارش ترجمه بدانید
هنگام سفارش ترجمه باید چندین نکته را در نظر داشته باشید. چند نکته برای انتخاب دارالترجمه و انتخاب فروشنده در اینجا گنجانده شده است. پس از اینکه تصمیم به همکاری با یک دارالترجمه گرفتید، می توان کار ترجمه را به آنها واگذار کرد. سپس می توان کار تکمیل شده را بررسی و در صورت لزوم بهبود بخشید. اگر قصد سفارش ترجمه برای وب سایت خود را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای دستیابی به بهترین نتایج از ترجمه های خود، مطمئن شوید که زبان مطالب شما مناسب است. معمولاً اشتباهات هدف‌گیری زبان با ترجمه صحیح ترتیب روز-ماه رخ می‌دهد. در برخی موارد این می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. در مورد زمان و تاریخ ممکن است بین فرهنگ ها سوء تفاهم وجود داشته باشد، اما سردرگمی در مورد ترتیب روز و ماه برای ترتیبات سفر بسیار مهم است. برای اطمینان از موفقیت آمیز بودن ترجمه، باید این نکات ظریف را درک کنید.
به ندرت پیش می آید که زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده کنند. این احتمال وجود دارد که مشتری با نام مناسب اشتباه گرفته شود، حتی اگر محصول شما دارای علامت تجاری باشد. اگر مشتریان شما به دنبال محصولات یا خدمات شما هستند، باید زبان مورد استفاده آنها را شناسایی کنید. با املای نادرست نام و کسب و کار خود این اشتباه را نکنید. سوالات مشتری شما باید به سمت شخص مناسب باشد نه به زبان اشتباه.

سفارش ترجمه تخصصی

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه به حفظ ثبات در محتوای جهانی کمک می کند. بازارهای جدید به راهنماهای سبک نیاز دارند تا اعتبار برند شما را تثبیت کنند. علاوه بر این، راهنماهای سبک در وقت شما صرفه جویی کرده و کیفیت ترجمه را بهبود می بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. هنگام سفارش ترجمه، مطمئن شوید که یک راهنمای سبک ایجاد کرده اید
راهنماهای سبک یک الگوی ثابت ارائه می دهند که به تفاوت های فرهنگی، نگرانی های زبانی و الزامات ساختاری می پردازد. زبان‌های مختلف از گرامر و واژگان متفاوتی استفاده می‌کنند و قالب‌های تاریخ متفاوتی مورد نیاز است. گویش اسپانیایی یک کشور ممکن است بسیار متفاوت از دیگری باشد. ممکن است برای آرژانتینی ها مانند آمریکایی ها نباشد. هنگام ایجاد راهنمای سبک باید زبان و مخاطب هدف را نیز در نظر گرفت.
استفاده از راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای موفقیت هر پروژه ترجمه ضروری است. ترجمه مجدد نه تنها در زمان و هزینه شما صرفه جویی می کند، بلکه خطر سوء تعبیر را نیز کاهش می دهد. مشتریان نیز با استفاده از این روش می توانند زودتر وارد بازار شوند. در یک راهنمای سبک، بر جنبه های زبانی به جای بصری تأکید می شود.
راهنمای سبک یک سازمان توضیح می دهد که چگونه شرکت شما باید به تصویر کشیده شود. ارائه دهنده خدمات زبان شما از راهنمای سبک شما برای نوشتن و صحبت کردن محتوای شما استفاده می کند. علاوه بر این، هر زبان مقصد را می توان با واژه نامه اصطلاحات تایید شده همراه کرد. علاوه بر این، می توان از آن برای تعیین اصطلاحات کلیدی برای وب سایت شما استفاده کرد. برای اطمینان از ثبات در محتوای ترجمه شده خود، باید قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید.

سفارش ترجمه مقاله

پیدا کردن یک دارالترجمه که نیازهای شما را برآورده کند
اگر می خواهید یک رابطه طولانی مدت ایجاد کنید، ثبات مالی یک آژانس ترجمه مهم است. سابقه ثابت در پرداخت حقوق کارکنان و سودآوری ضروری است. نگاهی به حساب های حسابرسی شده آن در سه تا پنج سال گذشته این اطلاعات را در اختیار شما قرار می دهد. همچنین می توان در مورد شهرت آنها به صورت آنلاین تحقیق کرد تا ببیند آیا آنها به دلیل پرداخت خوب به کارگران خود شناخته شده اند یا خیر.
شرکتی که در صنعت شما متخصص است ممکن است بهترین انتخاب برای پروژه ترجمه شما باشد. توصیفات مشتری یا مطالعات موردی مفید هستند. برای تعیین کیفیت شرکت، نظرات و توصیفات مشتریان قبلی را بررسی کنید. علاوه بر این، دریابید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را به پایان برسانند. در صورت نیاز به تکمیل ترجمه در اسرع وقت، می توان همیشه ترجمه را تسریع کرد.
زبان یک شرکت باید به راحتی قابل درک باشد. زبان مورد استفاده در تبلیغات اگر درک آن دشوار باشد ممکن است برای مصرف کنندگان گیج کننده باشد. با کمک یک دارالترجمه می توان پیام خود را برای مشتریان جدید روشن کرد. انتخاب یک آژانس قابل اعتماد برای موفقیت کسب و کار شما ضروری است. علاوه بر این، آنها باید توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را جدا از ارائه بهترین راه حل های زبان برای تجارت شما داشته باشند.
نمونه های رایگان روشی عالی برای مقایسه موسسات ترجمه هستند. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. مهم است که به خاطر داشته باشید که کیفیت تنها یکی از عواملی است که تعیین می کند ترجمه شما چقدر خوب است. با درخواست نمونه درباره ترجمه های آنها بیشتر بدانید. تجربه کلی شما باید رضایت بخش باشد، از مشاوره اولیه تا تحویل. در نتیجه پروژه شما کارآمدتر خواهد بود.

دریافت سفارش ترجمه

یک وظیفه فروشنده ایجاد می شود
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک وظیفه ایجاد کرد. محدوده کار و زبان ها را می توان انتخاب کرد. در صورت وجود، نمایه نرخ نیز می تواند به فروشنده اختصاص داده شود. ویرایش یا حذف کارت های نرخ امکان پذیر است. برای حذف یک کارت نرخ، ابتدا باید کارت دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض انتخاب کنید. علاوه بر این، هنگام ایجاد یک کار، می‌توانید از نمایه نرخ فروشنده استفاده کنید.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. افزودن بیش از یک فروشنده را می توان با کلیک بر روی برگه کاندیداها انجام داد. در این بخش می توانید پیامی را تایپ کرده و فروشنده مورد نظر را انتخاب کنید. زمانی که پیامی به فروشنده ارسال شد، برنامه شما به شما اطلاع خواهد داد. برای پیوست کردن فایل‌ها به تکلیف، روی تب Files کلیک کنید. فروشنده می تواند پس از تکمیل تکلیف آن را تأیید یا رد کند.

سفارش ترجمه کتاب

برای هر فروشنده، هنگام سفارش ترجمه، می توان یک کار جداگانه ایجاد کرد. می توانید برای هر سرویسی که سفارش می دهید یک کار ایجاد کنید، مانند ترجمه و تصحیح برای همان سند. هر کار به عنوان یک ایمیل جداگانه همراه با سفارش خرید برای فروشنده ارسال می شود. یک مترجم و یک تصحیح کننده برای فروشنده ایمیل می فرستند. در برخی از قالب‌ها، می‌توانید یک وظیفه برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
ترجمه ها ممکن است توسط مشتری بر اساس زبان ترجیح داده شود. نوع فروشنده نیز عامل مهمی است. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است توسط مشتری ترجیح داده شوند. برای ترجمه مؤثر، باید انواع ترجمه ها و نیازهای خاص آنها را بشناسید. بسیاری از فروشندگان علاوه بر ترجمه، خدمات دیگری را به مشتریان خود ارائه می دهند.

سفارش ترجمه

تعیین دستمزد
انتخاب حق الزحمه مناسب برای خدمات ترجمه یک فرآیند مهم برای مشتری و مترجم است. برای انجام پرداخت، کاربران می توانند از PayPal یا Google Payments که روش های پرداخت محبوب هستند استفاده کنند. فاکتور با VAT توسط ارائه دهنده خدمات ترجمه ارائه می شود. مشتریانی که پیش پرداخت می کنند ممکن است از ارائه دهندگان خدمات ترجمه تخفیف دریافت کنند. رابطه با فروشنده ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف های بیشتر، خدمات بهتر و مزایای دیگر شود.
https://www.tarjomano.com/%D8%B3%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B4-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87/

دیدگاهتان را بنویسید